2 Kings 25
1 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabucodonosor, roi de Babylone, vint attaquer Jérusalem, lui et toute son armée. Il installa son camp devant la ville pour l'assiéger, et les Babyloniens construisirent des terrassements d'assaut autour de la ville.
2 La ville resta assiégée jusqu'à la onzième année de son règne.
3 La famine était devenue terrible dans la ville; il n'y avait plus de quoi nourrir la population. Le neuvième jour du quatrième mois,
4 les Babyloniens ouvrirent une brèche dans la muraille de la ville. À la nuit tombée, tous les combattants de Juda s'enfuirent. Malgré les Babyloniens qui encerclaient la ville, ils quittèrent Jérusalem par une porte située entre les deux murailles, près du jardin du roi. Le roi Sédécias prit le chemin qui mène à la vallée du Jourdain.
5 Mais les troupes babyloniennes se lancèrent à sa poursuite et ils le rattrapèrent dans la plaine de Jéricho; toute son armée se dispersa loin de lui.
6 Les Babyloniens le firent prisonnier et ils le conduisirent au roi de Babylone, qui se trouvait à Ribla. C'est là que les Babyloniens rendirent leur jugement contre Sédécias.
7 Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux. Et l'on creva les yeux de Sédécias, on le lia par une double chaîne de bronze, et on l'emmena à Babylone.
8 La dix-neuvième année du règne de Nabucodonosor, roi de Babylone, le septième jour du cinquième mois, Nebouzaradan, chef des gardes au service du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.
9 Il brûla la maison du Seigneur, le palais royal et les maisons de Jérusalem, toutes celles des personnes de haut rang.
10 Les troupes babyloniennes, qui accompagnaient le chef des gardes, démolirent les murailles qui entouraient Jérusalem.
11 Ensuite, Nebouzaradan exila à Babylone les habitants qui étaient restés dans la ville, autant ceux qui s'étaient rendus aux Babyloniens que le reste de la population.
12 Mais il laissa une partie de la population pauvre du pays, pour cultiver les vignes et les champs.
13 Les Babyloniens mirent en pièces les colonnes de bronze qui étaient dans la maison du Seigneur, ainsi que les chariots et la grande cuve de bronze placés dans la cour. Ils emportèrent le bronze à Babylone.
14 Ils prirent aussi les récipients pour les cendres, les pelles, les couteaux pour les mèches de lampe et les coupes, ainsi que tous les objets de bronze qui servaient pour le culte.
15 Le chef des gardes prit encore tous les objets d'or et d'argent, tels que les brûle-parfums et les bols à aspersion.
16 Il fut impossible d'évaluer le poids de bronze des objets que le roi Salomon avait fait fabriquer pour la maison du Seigneur: les deux colonnes, la grande cuve, qui était unique, et les chariots.
17 Les colonnes avaient chacune neuf mètres de haut; elles étaient surmontées chacune d'un chapiteau de bronze, haut d'un mètre et demi, et décoré tout autour d'une sorte de tresse de bronze et de fruits de grenadiers, également en bronze. Les deux colonnes étaient identiques, ainsi que les tresses.
18 Le chef des gardes fit arrêter le grand-prêtre Seraya, le prêtre en second Sefania et les trois prêtres gardiens de l'entrée du temple.
19 Il fit arrêter également un fonctionnaire responsable des hommes de guerre, puis cinq personnes de la cour du roi, le secrétaire chargé du recrutement des soldats – c'était un chef de l'armée –, et soixante habitants de Juda pris au hasard dans la ville.
20 Nebouzaradan, chef des gardes, les prit et les fit marcher jusque vers le roi de Babylone, à Ribla.
21 Celui-ci les fit exécuter sur place, au pays de Hamath. C'est ainsi que le peuple de Juda fut emmené en exil loin de son pays.
22 Nabucodonosor, roi de Babylone, avait laissé une partie de la population dans le pays de Juda. Il établit comme gouverneur sur ces gens Guedalia, fils d'Ahicam et petit-fils de Chafan.
23 Lorsque les officiers et les soldats de la tribu de Juda qui ne s'étaient pas rendus aux Babyloniens apprirent cette décision de Nabucodonosor, ils allèrent trouver Guedalia à Mispa. Les officiers étaient Ismaël, fils de Netania, Yohanan, fils de Caréa, Seraya, fils de Tanehoumeth, de Netofa, et Yazania, de Maaka.
24 Guedalia leur fit un serment, à eux et à leurs hommes, et leur dit: « N'ayez pas peur des Babyloniens; restez dans le pays et servez le roi de Babylone; et tout ira bien pour vous! »
25 Mais à la fin de l'été, au septième mois de cette année-là, Ismaël, fils de Netania et petit-fils d'Élichama, qui était de la famille royale, vint à Mispa avec dix hommes; ils frappèrent à mort Guedalia, de même que les membres de la tribu de Juda, et les Babyloniens qui étaient avec lui.
26 Alors toute la population, du plus petit au plus grand, et les officiers partirent en Égypte, car ils avaient peur des Babyloniens.
27 Trente-sept ans après l'exil de Joakin, roi de Juda, Évil-Mérodak devint roi de Babylone. Le vingt-septième jour du douzième mois de cette année-là, il accorda sa grâce à Joakin et il le fit sortir de prison.
28 Il lui parla avec bonté et il lui attribua un rang supérieur à celui des autres rois qui se trouvaient avec lui à Babylone.
29 Joakin fut autorisé à ne plus porter ses vêtements de prisonnier et il prit ses repas à la table du roi de Babylone, tous les jours de sa vie.
30 C'est ainsi que chaque jour jusqu'à sa mort, Joakin reçut du roi de Babylone ce qui était nécessaire pour vivre.